Glocalizzazione: al cuore della comunicazione
Per avere successo nel mondo della global economy è importante conoscere, approfondire e lasciarsi guidare da un concetto molto attuale: la glocalizzazione.
Questo termine è una combinazione delle parole "globalizzazione" e "localizzazione", e viene utilizzato per descrivere un prodotto o un servizio sviluppato per la distribuzione globale, ma riadattato alle esigenze dei più svariati mercati locali.
Un ottimo esempio di "glocalizzazione" è il nostro cliente Yahoo!, un portale presente a livello mondiale, che offre versioni localizzate dei propri siti e dei propri servizi rivolti alla comunicazione, in 20 diverse lingue, con contenuti e grafiche riplasmati sulle esigenze e sulle preferenze dei 25 paesi di destinazione.
Nell'epoca del Web 2.0 e della mobile technology, i contenuti vengono condivisi a velocità esponenziale, e proprio per questo richiedono una sempre maggiore varietà e appetibilità.
Affrontare questa sfida nell'ottica della comunicazione glocalizzata significa ottimizzare la forza dei propri contenuti internazionali, rimodellandoli ad hoc per le singole realtà regionali, per non appiattire il proprio messaggio e la propria offerta. Come? Con una speciale attenzione al contesto e alle parole.
"Se parli a un uomo in una lingua che lui capisce, ti ascolterà con la testa. Se gli parli nella sua lingua, ti ascolterà con il cuore" (Nelson Mandela).
Scegliere un approccio di glocalizzazione significa anche salvaguardare il patrimonio linguistico e culturale dell'Umanità, contrastando la tendenza monolinguistica di Internet.
Senza contare che la conoscenza dell'inglese non è così diffusa come potremmo pensare. Le analisi condotte da EF EPI hanno dimostrato che, tra i paesi non di lingua inglese di tutto il mondo, solo in 7 nazioni il livello di comprensione di questa lingua è molto alto, mentre in ben 32 nazioni è bassa o decisamente scarsa.
Per questo motivo OneVision è il partner ideale nella creazione di contenuti globali da utilizzare a livello locale. Il nostro team di localizzazione è composto unicamente da traduttori professionisti madrelingua, perché quando qualcuno guarda e ascolta le nostre produzioni, deve farlo col cuore!